Logo Translating-IT


Information about cookies:

By using our services you consent that we save cookies to your computer. They are only used to save your language setting, this consent for cookies usage for your next visit (permanent), and the session ID (temporary), in case you should register on our site, but no personal or tracking data.

To permanently hide this information about cookies, click OK.

Translations by Translating-IT

Translating-IT is an Austrian service providing company founded by a Luxembourger, which is specialized in IT (hardware, software localization or PC-/video games) and technology, but also offers translations and proof-reading in all other fields and into all possible languages.

Thus, we offer our customers solutions for their multilingual projects from one source. The advantage for you is that you only have one contact person for your entire translation project:

One project, one team, one contact person!

You no longer need to allocate your projects to different service providers. You talk to your contact trough your project, we take care of the rest internally, when the project is completed, you will get your documents in the required form. Printed, on CD /DVD or as a file via the Internet.

Translating-IT can build on years of experience. Quality is our top priority. That's the only way to assert oneself on the market in the long run. And we succeed in it for many years. Our ever-growing number of satisfied customers speaks for itself.

We mainly work with the translation tool TRADOS.

Don't hesitate to contact us. We also speak English.


Your client or business partner only speaks Chinese?

Upon request we will also translate your documents into Chinese

… or into English, French, Russian, Polish, Dutch, Japanese, Korean, Spanish, Luxembourgish …

There is hardly a language which we can not translate into for you, we even offer translations and proof-reading of rare languages such as Luxembourgish, Icelandic, aso. or language variants, such as Austrian or Schwyzerdütsch. Of course, our employees only translate into their native language and are specialized in certain fields. A translator of legal texts will never translate any documents about engineering or a translator that is familiar with medicine, will not work on an engineering text. Only with highly qualified professionals our quality standards are achieved.